返回讲堂
关闭
今日话题:
温馨提示:建议使用IE浏览器
推荐使用下载工具,如
Flashget
右击此按钮选择“目标另存为”下载声音文件
下载MP3文件
大家好,欢迎来到新东方在线时时英语,我是谢昕呈,英文名是Steven 首先公布一下昨天的节目里问题的答案,“挡风玻璃”用英语怎么说,是这样说的 windshield,w-i-n-d-s-h-i-e-l-d,windshield,发音是 好的我们今天接着讲Prison Break《越狱》的片断,首先请大家先听原声 [原声] Where’s that plane gonna land? Kiss my ass, cobarde. What are we gonna do? I don’t know yet. We’re not gonna get across the border on the ground. Without that plane, we’re screwed. He’s losing too much blood. He’ll never make it like this. He should have thought of that before he tried to kill us. We got to take him to a hospital, or else he’ll die. Please. The plane, and we’ll let you go. 语言点解析 这个片段讲的是那个墨西哥人发现Scofield给他的硝化甘油是假的,然后他就用枪指着他,想把它交给警方。就在这个时候Scofield的狱友Sucre出现了,他来解救Scofield。好的,我们一起来学习语言点 Where’s that plane gonna land? 飞机在哪儿着陆? 其中gonna相当于going to,这个我们已经讲过很多遍,相信大家已经彻底掌握了。 我们看land,l-a-n-d,land,“着陆”,主语可以是飞机,也可以是人,我们在9月1号的节目里讲过,复习一下当时我们讲的例句 We landed safely. 我们坐的飞机安全着陆了。 Kiss my ass, cobarde. 这个是那个墨西哥人对Sucre说的话。其中kiss my ass的字面意思是“亲我的屁股吧”,真正的含义相当于“给我滚”,在这里可以理解为“别做梦了”或“想都不要想” cobarde是西班牙语,意思是“懦夫” What are we gonna do? 我们该怎么办? I don’t know yet. 我还不知道。 We’re not gonna get across the border on the ground. Without that plane, we’re screwed. 我们不能在陆地上越过边境,没有飞机我们就完蛋了。 首先我们来看border,b-o-r-d-e-r,border,意思是“边境,边界”,我们在3月19号讲的《越狱》片段里学过,我们一起来复习一下当时的句子 This is the United States Border Patrol. Drop the weapon and remain where you are. Drop your weapon. 我们是美国边境巡警。放下武器,站着别动。 接下来我们来看screw,s-c-r-e-w,screw,在这里是“把事情弄砸”的意思,可以理解为“完蛋”,我们昨天还讲了它的另外一个意思----“欺骗,上当”,复习一下昨天学的句子 The guy I bought it from swore it was medical nitro. We both got screwed. 卖给我的那个人发誓说这个绝对是药用硝化甘油。我们都被骗了。 He’s losing too much blood. He’ll never make it like this. 他失血过多,再这样的话他会撑不下去的。 首先看blood,b-l-o-o-d,blood,“血液”,请注意它的发音 它里面的两个字母oo发的是 然后我们来看make it,一个非常重要的短语,意思是“做得到”,在这里可以理解为“撑下去”,一起来复习一下我们在前面学过的相关句型 Don’t worry. You can make it! 别担心,你做得到的! I don’t think I can make it to the meeting tomorrow. 明天的会我想我是去不了了。 Hang in there! You’re gonna make it! 坚持啊,你会做到的! He should have thought of that before he tried to kill us. 他在想杀我们之前就应该想到了。 其中的should have thought是一个虚拟语气,意思是“本来应该想到”,那么should have done通常有“责备”或“后悔”的意思,“本来应该……但实际上没有……”,比如说 I should have been home yesterday. 我本来应该昨天就回家的。 We got to take him to a hospital, or else he’ll die. Please. 我们得送他去医院,要不然他就会死的,求你们了。 其中的or else意思是“否则”,来看一个例句 Hurry up or else you'll be late. 快点儿,要不然你就要迟到了。 The plane, and we’ll let you go. 告诉我们飞机在哪儿着陆,这样我们就会放你走。 其实就相当于Tell us where the plane is going to land and we will let you go. 好的,我们把原声再听一遍 [原声] 留给听众 好的欢迎来到“留给听众”。问题很简单,“汽车牌照”用英语怎么说?答案就在明天的节目里,我是谢昕呈,明天见!
下载节目文本
上一个
下一个
放入收藏
去主持人的blog聊聊
分享给好友:
我是:
通过E-mail / MSN / QQ,把地址告诉好友
在论坛Blog的编辑器中 “插入flash”复制
用于支持html编辑的网页或blog,直接复制
论坛代码,直接复制到文章编辑器中